通过模拟试题的训练,可以更好地掌握考点和考试技巧,提高解题速度和准确率。在学习过程中,需要做好笔记和总结,将学习到的知识点进行归纳和整理,形成自己的知识体系。备考过程中会遇到各种困难和挫折,但需要保持积极心态,相信自己能够克服困难,取得好成绩。

1.文都考研(校区比较多)
2.华图教育(专业有实力)
3.研途考研(全方位一体化)
4.展鹏教育(多年教学经验)
5.高途考研(性价比高)
6.海文考研
7.辅仁考研
8.硕成考研
9.学府考研
10.启航考研
以上机构排名不分先后,仅供参考,请多了解多对比。

在致力于推动我国教育科技进步的同时,文都教育还积极承担社会所赋予的企业责任,热心参与的公益事业包括:千万教育援助工程、文都百万关爱行动、文都爱心助学温度计划、文都千人创业万人就业鹰飞工程,公益捐助援藏教育事业,率先在全国多地连续举办多届“文都考研万人讲座”等社会公益活动,广受社会各界的好评。

翻译题是考研英语最基础的一种题型,但是很多同学学习翻译知识的时候,不知道如何记忆翻译知识。在这里呢,我们英语教育专家为同学们带来了,英语翻译:长难句翻译技巧例句讲解,希望对你的学习有帮助。
?词义选择
1、根据词在句中的词类来选择和确定词义
They are as like as two peas .他们相似极了。(形容词)
He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)
Wheat, oat, and the like are cereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)
2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。
He is the last man to come.他是最后来的。
He is the last person for such a job.他最不配干这个工作。
He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。
This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到会在这个地方见到你。
?词义引申
词义引申是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引申,引申时,往往可以从三个方面来加以考虑。
1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引申转译。
The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat.太阳能主要以光和热的形式传到地球。
2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引申为词义较具体的词。
The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一级火箭升得更高,把"阿波罗号"送进围绕地球运行的轨道。
3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引申为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引申为词义较一般的词。
Every life has its roses and thorns.每个人的生活都有甜有苦。
在上面文章中,我已经为同学们带来了,英语翻译:长难句翻译技巧例句讲解整理。希望你在学习中好好记忆我们的整理。
提交后咨询老师会第一时间与您联系!
版权所有 敏学网 © minxueedu.com All Rights Reserved 豫ICP备20003133号